gnolles1.Could someone check Chang's letter in "Tintin di Tibet" in indonesian to see if it is censured, too.The Chinese writing on Tchang's letter in
Tintin di Tibet (p.3-D2) was neither 'censored' nor translated, contrary to 'Occidental Private Club' in
Lotus Biru (p.7-B1), which was merely erased.
2.Could somebody else who reads chinese see if, for instance on page 6, the changes are translations (which I doubt) or just inventions.To see the English renderings of the
Blue Lotus' Chinese pictograms, you can just go to
https://www.tintinologist.org/guides/books/05bluelotus.htmlYou'll see the Indonesian changes aren't connected with the original Chinese anti-imperialist mottos - they are 'invented' but likely less opaque for most Westerners, as their Roman characters make them kind of 'readable'.
Strangely, in the Indonesian editions, the 20 thumbnails from the back cover are mixed up for some obscure reason - their order doesn't even match the local chronology of publication by Indira:
Cigars ....... Black Island ... Ottokar's ... Crab ......... Broken Ear
Unicorn ..... Red Rackham .. Crystal ..... Prisoners .. Picaros
Black Gold ..Destination ..... Explorers .. Red Sea ... Shooting Star
Affair ........ Flight 714 ........ Emerald ... Tibet ......... America
The four missing thumbnails are thus:
Lotus, but the book does exist, as reported above.
Soviets
Congo
Alph-art
By the way, gnolles, does 'Tintin' or 'Chang' mean anything in your language?