"...in Portugal my drawings are massacred in an indescribable way, and coloured as if by a child of three years afflicted with color blindness..."
Personally, I have not changed my opinion that this colourisation is a travesty
"I console myself by thinking about the publicity that this is for us. It's better to be known by bad reproductions that not known at all!" -- Hergé
Etienne Pollet (grandson of Louis Casterman - Hergé's publisher - and a former officer of the company) follows his recent piece on Hergé's thoughts on the rights and wrongs of republishing Soviets
[shared by Léonard Pollet], including a thoroughly forensic statement of the actual truth behind years of legend, supposition and legend, with supporting letters, with another - equally remarkable - look at what Hergé's thoughts were on the colouring (and non-colouring) of his work
Everyone can have their opinions, and say what they will, but they will have to find equally or more convincing quotes in Hergé's own words to make a case that stands up as well as this one!
Well worth a read - to those who don't speak French, even if one has to use auto-translate, it's easy to get a sense of things.
The quotation, drawn from the article, which introduces my comments, is a response found in a letter of 1944 by Hergé to Charles Lesne, who was worried that the colouring done by French children's magazine "Cœurs Vaillants" might not be to Hergé's taste; his answer is that it can't be as bad as that done for Portuguese comic "O Papagaio", which was - by any standards - lurid!