Tintin Forums

Tintin Forums / Official Tintin books /

Black Island: Assorted anomalies?

Page  Page 2 of 3:  « Previous  1  2  3  Next » 

edcharlesadams
Trivia Challenge Score Keeper
#11 · Posted: 21 Apr 2005 22:39
Whereabouts does it say that it's in northern England? From what I can see, the radio announcement on p.40 refers to "Kiltoch, au nord de l'Écosse", which is northern Scotland.

The castle's name in English is Craig Dhui, as opposed to Ben More in the French version.

Ed
Richard
UK Correspondent
#12 · Posted: 21 Apr 2005 22:40 · Edited by: Richard
yamilah asked :
I mean, does it really exist somewhere 'in northern England' as reported in the French language album?

There is actually a 'Black Isle' in Scotland, although it's not actually an island but a peninsula around 29km long and upto 14.5km wide in some places, extending into the Cromarty and Moray Firths.
edcharlesadams
Trivia Challenge Score Keeper
#13 · Posted: 21 Apr 2005 22:57
... And Bob de Moor based the interior drawings of Craig Dhui on the real-life Lochranza Castle on the Isle of Arran. Despite its situation it isn't actually on an island to itself, but a peninsula if I remember correctly...

Ed
jock123
Moderator
#14 · Posted: 22 Apr 2005 10:05 · Edited by: jock123
edcharlesadams
The castle's name in English is Craig Dhui

Sorry, Ed, but that gave me a bit of a chuckle: surely the name is in Gaelic? But I know what you mean…

It just reminded me of an infamous discussion which took place many years ago on radio, where an Englishman proposed that Gaelic had no future, because it had to adopt or make up words from other languages - “I mean, what is the Gaelic for ‘television’?” he asked.

To which a Gaelic poet shot back, “But what is the English for ‘television’?”

There is a “Craig Dhu” guest house on Arran - I wonder if that was inspired by the book?

as opposed to Ben More in the French version.
There is a real Ben More in Scotland, but near Crianlarich. There is another on Mull, I think, but as the name translates as “Big Hill”, there could be a few more out there…
edcharlesadams
Trivia Challenge Score Keeper
#15 · Posted: 22 Apr 2005 10:51
Sorry, Ed, but that gave me a bit of a chuckle: surely the name is in Gaelic? But I know what you mean…

Point taken jock! Must remember to write "the English version" in future. So what does it mean in Gaelic?

That argument is ridiculous - after all, today's English exists largely on words borrowed from other languages. Incidentally the Scottish Gaelic for television is telebhisean (masculine) ;-)

Ed
jock123
Moderator
#16 · Posted: 22 Apr 2005 11:17
edcharlesadams
So what does it mean in Gaelic?

I think it should more correctly be “Creag Dhubh”, which is, literally, ‘Black Rock’, so it isn’t inappropriate. It is a phrase associated with the MacPherson clan.

Although I don’t “have the Gaelic”, as the expression is in Scotland, I do know that the “bh” is pronounced as the English “v”, so telebhisean is said the same as “television”, should anyone be wondering…
yamilah
Member
#17 · Posted: 25 Apr 2005 11:20 · Edited by: yamilah
edcharlesadams
p.40 refers to "Kiltoch, au nord de l'Ecosse", which is northern Scotland.

I didn't have the album to hand. Thanks Ed for correcting the facts.


jock123
the name translates as "Big Hill"

Is Ben More (strange Gaelic 'Craig Dhui' in the English version) Old English, Scots, or Gaelic as well?
jock123
Moderator
#18 · Posted: 25 Apr 2005 14:54
yamilah
Is Ben More Old English, Scots, or Gaelic as well?

It’s Gaelic, or a rendered form of such - more properly A’ Beinn Mhor.
yamilah
Member
#19 · Posted: 25 Apr 2005 20:17
jock123
'Ben More' translates as "Big Hill" / It's Gaelic, or a rendered form of such - more properly A' Beinn Mhor.

Isn't 'Big Hill' a strange name for a castle, a castle built on a steep rock, and a steep rock that is not so big when compared to the many plain 'Ben' or 'Beinn' found in the Highlands??
jock123
Moderator
#20 · Posted: 25 Apr 2005 22:25
Isn't 'Big Hill' a strange name for a castle

Nah, not so unusual. It was picked probably from an atlas by someone who’d not been to Scotland, and who didn’t speak Gaelic. As I said, there’s more than one, so it probably looked a safe bet.

Also bear in mind that this was a book riddled with errors, so just add this to that column…

Page  Page 2 of 3:  « Previous  1  2  3  Next » 

Please be sure to familiarize yourself with the Forum Posting Guidelines.

Disclaimer: Tintinologist.org assumes no responsibility for any content you post to the forums/web site. Staff reserve the right to remove any submitted content which they deem in breach of Tintinologist.org's Terms of Use. If you spot anything on Tintinologist.org that you think is inappropriate, please alert the moderation team. Sometimes things slip through, but we will always act swiftly to remove unauthorised material.

Reply



  Forgot your password?
Please sign in to post. New here? Sign up!