Tintin Forums

Tintin Forums / Curious about Tintin? (Non-album specific) /

Tintin Black and White Facsimiles: General discussion

Page  Page 4 of 7:  « Previous  1  2  3  4  5  6  7  Next » 

#31 · Posted: 4 Jun 2004 17:22
Sincere apologies. To anyone who is watching Big Brother 5, I'm obviously the 'Kitten' of the Tintin world, intent on causing trouble...
Harrock n roll
#32 · Posted: 9 Sep 2004 15:45 · Edited by: Harrock n roll
Going back to one of the original questions Jock asked: Would anyone else like to see a revision of the colour books, to follow the original order (especially as we will soon have all 24 volumes of the canon)?

Lots of people have said "leave the colour books as they are" and "true to Hergé's intentions" - well I think the facsimiles are truer to Hergé's intentions than the 'standard' copies which are available now. The paper has been downgraded to a very cheap type, which I think shows up the colours wrong - or I should say "not as originally intended". I have original English and French early editions of some of the albums and I must say the colours are better - even Red Rackham's Treasure looks good. The French facsimilies are even better than those early editions as Casterman went through and 'improved' it - nice pastely colours. However, it looks as though Casterman are stopping with "Tintin au Tibet" as the binding changes after that. I'd love to see English colour facsimilies with Neil Hyslop's original handscript.
Belgium Correspondent
#33 · Posted: 9 Sep 2004 17:35
Casterman doesn't intend to stop the color facsimile serie .This will continue with at least Tintin in America (some black people have been changed), the Shooting Star (Blumenstein replaced by Bolhwinkel). Maybee other titles will follow.

If you want to learn more about errors in the facsimiles and about all the work done by the publisher to try to be as close as possible from the original, look on the internet site of Casterman, specially the various comments of Etienne Pollet, the man who is responsible for Tintin at Casterman. Try for example, this link:
note: it is in French !!
Harrock n roll
#34 · Posted: 9 Sep 2004 18:42
Ah that's good, thanks chevet - I think I must have misread that Tibet is the last with the original tape binding before the printed spines came about. And very interesting from M. Pollet - so there will be more and "America" is next. I don't suppose anybody happens to know exactly when those changes were made to America (replacing Blacks)? I think they were made for Atlantic-Little, Brown in the 70s, but is it possible they were made earlier for Golden Press?
#35 · Posted: 9 Sep 2004 21:28
I certainly agree that the quality of the paper has been a disappointment, although to me the problem was moving to satin/glossy paper by Magnet/Mammoth/ Methuen, which was not what the colouring demanded.

Have Casterman ever gone back and rescanned the artwork? I remember reading a detailed piece on restoration work being done on “The Black Island”, to correct colour problems; however, perhaps that isn’t the best they could do. I recently subscribed to an English-language re-edition of Don Lawrence’s “Trigan Empire” stories, where they have gone back wherever possible to original art, and the reproduction is superb.

I still think that the facsimilies should be as close as possible to the original French-language versions, and that would be helped by re-worked continuity.

P.S. I ran some of the Casterman thing through the Altavista Babelfish to help speed up my translation, and whilst it didn’t really help much, it had a pleasing Stanley Unwin “Unwinese” feel to it...

And of course matters and chromy. For do the program to come, I confirm that the three titles with printed backs (and not, toilés) nevertheless will be published in version facsimiled with a toilé back (gray?) so that the collection is homogeneous
Harrock n roll
#36 · Posted: 9 Sep 2004 22:32
Yes the paper tends to wrinkle in some new copies I've seen - certainly it's not the type that the colouring demands. Also I don't think it's Magnet/Mammoth/ Methuen but Casterman who have made the change - the English books are printed in Belgium by Casterman - the books also have the same paper in Belgium, France, everywhere I believe.

Yes, I see what you mean about Unwinesque. That really is some of the best Babel I've seen in a while, but you never know, maybe he speaks just like that...

The current covers are manufactured in a passage: a large printed and stripped single dish is pasted and rembordé on three parts of paperboard: squares before and back and a strip of back, of the same thickness, between the two (with a space of share and d'autre, for the fold). In these covers the back is well out of paper. White at the beginning.
#37 · Posted: 10 Sep 2004 00:09
The current covers are manufactured in a passage

You are right, of course; the paper selection is most likely down to Casterman. But no wonder the quality of product is falling, when they have to make covers in the lobby!
#38 · Posted: 4 Oct 2004 02:31
Being a newly converted fan of Herge and TinTin, I would like to see the facsimiles reprinted in the original format as Herge intended including using Belgium as a point of reference. I also strongly favor any English version be a literal translation. The sanitized, politically correct versions are already in existance for the general public. I think everyone would be in agreement when I say that Herge's intent wasn't to be racist or stereotype, but to educate.

From the different threads reviewing the facsimiles, no one has mentioned the reproduction of the original "covers" in the albums. I would love to see the facsimiles include a gallery of the original "covers" for fans and collectors.

I have yet to come across any cover images from the adventures originally published in Le Soir.

Even a separate album just producing facsimiles of the covers would be of interest to fans and collectors. Publishers should take note, the demand exists !

Cheers !
#39 · Posted: 4 Oct 2004 08:34
I think everyone would be in agreement when I say that Herge's intent wasn't to be racist or stereotype, but to educate.

I think that is to be wise after the event; I don’t suggest in any way that Hergé was racist per se, but I think that he was dealing in stereotypes. He was a young man of his times brought up in a colonial power, and he rather accepted the norms of the time, especially when applied to matters of race and colour - he said so himself in interviews.

He did however grow to form his own opinions, and rejected the inherited racism in favour of a more marked humanitarian view. So his later intent might have been educational, but in the early days he was being stereotypical if not actually avowedly racist.
quiff of hair
#40 · Posted: 8 Oct 2004 19:11 · Edited by: quiff of hair
Does anyone know how many black and white facsimile editions are going to be printed in English? Seven Crystal Balls / Prisoners of the Sun would be interesting to read au naturel!

Page  Page 4 of 7:  « Previous  1  2  3  4  5  6  7  Next » 

Please be sure to familiarize yourself with the Forum Posting Guidelines.

Disclaimer: Tintinologist.org assumes no responsibility for any content you post to the forums/web site. Staff reserve the right to remove any submitted content which they deem in breach of Tintinologist.org's Terms of Use. If you spot anything on Tintinologist.org that you think is inappropriate, please alert the moderation team. Sometimes things slip through, but we will always act swiftly to remove unauthorised material.


  Forgot your password?
Please sign in to post. New here? Sign up!