Tintin Forums

Tintinologist.org Forums / Curious about Tintin? /

"By the whiskers of Kurvi-Tasch!"

miloumuttmitt
Member
#1 · Posted: 14 Jul 2004 02:39 · Edited by: miloumuttmitt
Kurvi-Tasch clearly has a curvy moustache.
Take away the "mous" from "curvy moustache" and you get
"curvy-tache". Sounds like Kurvi-Tasch, doesn't it?
Well, a lot of Bordurian is basically word play. "Sztopp" sounds like stop, Kronick and Klumsi sound like chronic and clumsy, Szhrinkoff sounds like "shrink off", etc., etc.
Post.
pauldurdin
Moderator Emeritus
#2 · Posted: 14 Jul 2004 09:28
You've got that right for the English translations! They're probably different in the French though.

A lot of the Syldavian names that appear are similar -- my favourite has to be Wiskitotz from King Ottokar's Sceptre.

Paul
miloumuttmitt
Member
#3 · Posted: 15 Jul 2004 01:29 · Edited by: miloumuttmitt
The French name for Kurvi-Tasch is Pleszky-Gladz.
Besides, I got King Ottokar's Sceptre today.
GurraJG
Member
#4 · Posted: 15 Jul 2004 13:02
miloumuttmitt
The French name for Kurvi-Tasch is Pleszky-Gladz.

Yes, it sounds like plexiglass.

-Gustav
finlay
Member
#5 · Posted: 12 Aug 2004 20:32
The Hotel Zsnorr is originally named the Hotel Sznorr by the officer in the airport; what's going on there?

A lot of Bordurian in incredibly transparent. Syldavian's less apparent, so it's a lot better.

I once saw someone's website with a "guide to characters", where Szhrinkoff's first name was listed as "Herr" (lol!); then the person had wrote "why do they refer to him as Stefan?"
R3cov3ry
Member
#6 · Posted: 21 Aug 2012 11:36
It's the same with the language used by the Rumbabas in both The Broken Ear and Tintin and the Picaros - it looks like a made up language, but if you try to pronounce it, it is actually English but with a London Cockney accent.

For example: "Ahw wada lu'vali bahn chaco conats!" on p.50 of The Broken Ear means "Oh, what a lovely bunch of coconuts!"

Moderator Note: Hi, and welcome to the forums! You’re right that Michael Turner gave the Arumbaya (rather than Rumbaba) language a Cockney twist - there’s a discussion of it here.
You might also like to read the article Arumbabya Explained by Andrew Pilcher from our articles section.

Please be sure to familiarize yourself with the Forum Posting Guidelines.

Disclaimer: Tintinologist.org assumes no responsibility for any content you post to the forums/web site. Staff reserve the right to remove any submitted content which they deem in breach of Tintinologist.org's Terms of Use. If you spot anything on Tintinologist.org that you think is inappropriate, please alert the moderation team. Sometimes things slip through, but we will always act swiftly to remove unauthorised material.

Reply

|

» Login  » Password  Forgot your password?
Please log in to to post. No account? Sign up for one!

 

Online now: 17 guests and 0 members
Members online:

Most users ever online was 140 on 31 May 2013 22:04: 140 guests and 0 members

Load time: 0.261