Tintin Forums

Tintin Forums / Official Tintin film, stage and radio adaptations /

New Tintin Movies: how Belgian should they be?

Page  Page 2 of 4:  « Previous  1  2  3  4  Next » 

jockosjungle
Member
#11 · Posted: 6 Jul 2004 21:53
As long as it's not like Spy Kids, I won't mind. I just hope they will use an existing album rather than make up a story.

To be honest if you're gonna use the Belgian names, they're gonna need Belgium accents, and I don't see it happening

Rik
jock123
Moderator
#12 · Posted: 7 Jul 2004 00:04 · Edited by: jock123
Rik writes:
you're gonna use the Belgian names, they're gonna need Belgium accents

Interesting point, but could you explain why? It’s points like these that need explained here. It’s possible that the characters are most widely known in their French names, so why not keep them?

It is a fairly widely observed convention in movies that people can be “foreign”, but not have to speak in an accent - even when ostensibly speaking in their own language, although the dialogue is in English.

I can’t remember how Spielberg dealt with the situation in Schindler’s List, but he did have Truffaut speak all his lines in French in Close Encounters - although that would require someone like Bob Balaban trotting along translating…
jockosjungle
Member
#13 · Posted: 7 Jul 2004 07:59
This isn't Schindler's List it's a childrens film like ET!

Can you really see it? For one it's pronounced TanTan in France I believe, why would the posters say Tintin but it's pronounced TanTan, that's problem one. That'd just confuse people.

And if everyone was called things like Monsieur Dupont but they're all speaking in English and American accents it will be ripped apart by the critics!

It's supposed to be a film for children and hence it'll attempt to not raise questions like this.

Besides the film is going to be aimed at the wider film going public rather than die hard fans, hence the US box office is important to studios, it will be designed to appeal to Americans, hence no Monsieurs or anything like that.

Any changes can either be dubbed in later, or like in Harry Potter they can re-record the scenes

Rik
jock123
Moderator
#14 · Posted: 7 Jul 2004 11:40
Well, that’s one way of looking at it, Rik.

The reason I mentioned “Schindler” was only because it was made by the same person, and he may have found a satisfactory method of resolving exactly the same issues (a multi-national cast, representing ethnicities not necessarily their own, but speaking in English), which he could easily apply again when making another film. Doesn’t seem relevant particularly whether the movie is for adults or children.

In the Indiana Jones movies, characters appear to speak with an accent to indicate their ethnicity, regardless of what language they are “actually” speaking.

And Americans could accept a film with “Monsieurs” in - they are quite capable of understanding what it means, don’t let yourself be taken in by the oafish stereotypes some places peddle - indeed they may see it as integral to the setting: it would potentially be more confusing to have the characters marching around going “Howdy, y’all!”

I don’t rule out what you say – I’l just be interested to see how it all pans out.
jockosjungle
Member
#15 · Posted: 7 Jul 2004 12:44
We're also talking about the same Spielberg who JK Rowling flatly refused to allow him to make the first Harry Potter film as he insisted on casting an American in the lead role!

Also you may note that most people speak with an accent in an Indiana Jones film to indicate how evil they are.

Is he definitely going to direct it anyway? Or is he just attached as a producer? If he is a fan of Tintin it's more than likely to be the English versions he's a fan of. Also he's out there to make money on the film, it means getting as many people he can to go and putting as many famous actors in the roles as possible. Can you imagine on the first day of filming him turning round and saying, "OK cast, let's hear those French accents?"

Tintin fans in the English speaking world would not accept the Belgian versions, simple as that. When the film was reviewed, critics would pick up the books and want to know why the names have been changed.

Yes they could do it your way Jock123 but they won't. I'd be happy either way really, but I don't think any movie will do the books justice really.

As an example take a look at box office ratings worldwide of any major release, the US BO scored over $1 billion last month in ticket sales, no idea what the French equvalent was but it would be nowhere near that. Then there is all the other countries worldwide that use the English versions and all the others that have their own versions.

Rik
Richard
UK Correspondent
#16 · Posted: 8 Jul 2004 00:13
I'm guessing that the English names will be used, and *hopefully* there won't be any reference to where the characters live (in regard to country), although if Marlinspike / Moulinsart looks as it does in the books, it could be nowhere in the world except the Loire Valley.

That said, the chances of the stories being Americanised are very high. Spielberg will want to appeal to the majority of the audience, so he'll probably adapt the adventures for said majority, which will probably mean we'll have American actors playing the characters - or at least an American Tintin.

Yet I pray that the stories won't be moved out of the time period they were set in. Most stories can work outside of their setting (Unicorn and Inca could work anytime; Tibet is timeless, and Picaros could work nowadays, although it would probably be bloodier), although some, such as The Blue Lotus, could not be moved out of their time period at all; likewise for the Moon books.

- Richard
Jyrki21
Member
#17 · Posted: 8 Jul 2004 05:43
That said, the chances of the stories being Americanised are very high.

To be precise: more likely to be Americanized, I'd say. :)
GurraJG
Member
#18 · Posted: 15 Jul 2004 16:22
Actually, I kinda want the movie to be in French, even though I know that it is most likely not going to happen.

-Gustav
jock123
Moderator
#19 · Posted: 16 Jul 2004 13:13 · Edited by: jock123
Jyrki21 commented
To be precise: more likely to be Americanized, I'd say. :)

Heh heh heh…! It’s a small point, but the -ize ending is in fact just as British, and is prefered in most cases by the Oxford English Dictionary and style books.
-ise is a more recent variation, and has only really gained popularity and come to be seen as “British” in the last thirty years or so…

It seems to have gained currency with the advent of spell-checkers, because people began to complain that their machines were using “American” spelling“…

But I liked the joke anyway… ;-)

(Sorry - it’s a specialist area of mine… Jock123, MA (Hons) Eng. Lang. & Lit.))

Gustav, I think it’d be great if they made the film in Europe, using Europeans, and made it in French! They could always dub it for other markets, if they wouldn’t just use sub-titles. Mel Gibson has shown that a main-stream American can make a successful foreign language movie, after all…!
GurraJG
Member
#20 · Posted: 16 Jul 2004 16:54
jock123
They could always dub it for other markets, if they wouldn’t just use sub-titles.

I don't like dubing. It's so stupid. And I always get so annoyed that the lip movements don't match the sound.

Back to the discussion: If the do the movies in English (which they most likely will) I want them to at least use European actors. I can live with a British Tintin, but not with an American one.


-Gustav

Page  Page 2 of 4:  « Previous  1  2  3  4  Next » 

Please be sure to familiarize yourself with the Forum Posting Guidelines.

Disclaimer: Tintinologist.org assumes no responsibility for any content you post to the forums/web site. Staff reserve the right to remove any submitted content which they deem in breach of Tintinologist.org's Terms of Use. If you spot anything on Tintinologist.org that you think is inappropriate, please alert the moderation team. Sometimes things slip through, but we will always act swiftly to remove unauthorised material.

Reply



  Forgot your password?
Please sign in to post. New here? Sign up!