Tintin Forums

Tintinologist.org Forums / Official Tintin books /

Black Island: Dossier Tintin - L'Île noire, Les tribulations d'une aventure

Page  Page 2 of 2:  « Previous  1  2 

edcharlesadams
Trivia Challenge Score Keeper
#11 · Posted: 26 Mar 2006 19:30
Thanks for the correction chevet, I wonder how the incorrect information got out? This sounds more sensible, to see both stories in black-and-white as Hergé originally intended.

While the Le Soir version of Unicorn was distributed as a pirate book (excuse the pun!), Le Naufrage de la Licorne, and recently republished in Le Soir, I don't believe the Red Rackham's Treasure strips have been seen since the war.

Ed
edcharlesadams
Trivia Challenge Score Keeper
#12 · Posted: 29 May 2006 16:26
According to this press release, the third volume in the Dossier Tintin series, due in 2007, will be devoted to The Seven Crystal Balls and Prisoners of the Sun (scroll down to the last paragraph).

Ed
number1fan
Member
#13 · Posted: 29 May 2006 20:14
Why cant they just make them in to english it cant be that hard what with all the technology we have these days
Richard
UK Correspondent
#14 · Posted: 29 May 2006 23:30
number1fan
Why cant they just make them in to english it cant be that hard what with all the technology we have these days

Well, in fairness how many people would buy them? They're pretty specialist things, fairly expensive too, so I'd have thought even a print run as low as 500 copies wouldn't sell out completely. I think we should just be glad that some of the content - especially the Le Soir daily strips - are finally being released.
edcharlesadams
Trivia Challenge Score Keeper
#15 · Posted: 26 Oct 2006 11:00
Objectiftintin.com has reported that the next Dossier Tintin (Unicorn/Rackham) has been postponed, due to the large number of Tintin and Hergé related material being released during the next few months.

Ed
jock123
Moderator
#16 · Posted: 26 Oct 2006 12:02
Thanks for the update, Ed! The little collection of the Unicorn strips from Le Soir is a lovely book, and will have to fill the gap in the mean time!
jock123
Moderator
#17 · Posted: 26 Feb 2007 10:28
As always seems to be the case, just when you think the story is straight, a new twist presents itself!

yamilah
Here the press and the booksellers unanimously mentioned the official assertion (p.27) that relativizes the alleged pressure put on Herge by Methuen to have The Black Island redrawn. In other words, Herge had plans to draw his new 'Ile Noire' well before taking advice from the British, who consequently did not really "initiated the transformation of the rather quaint and naive 'L'Ile Noir'* (sic) of 1937"!
Reading the catalogue from the Pompidou's Hergé exhibition at the weekend, I saw there is a quotation directly from Hergé in the Seventies which says he did revise Black Island at the suggestion of Methuen - the plot thickens!

I think the problem here is that it will be very difficult to pin down when someone had an idea. I agree that the work may have started earlier in the history that previously thought, and even several years before detailed ammendments were listed by Methuen; however, that doesn't pin-point the origin of the notion.

Could it be that as early as the initial meetings to discuss the books coming to English through Methuen, the British publisher said to Hergé that Black Island would not be a candidate for immediate publication (which given its content might have been thought a possibility) because of its inaccuracy? We know that Casterman will have pesented titles to Methuen during negotiations, and surely Black Island will have been discussed.

Update: Here is the passge I talked of -
Il s'est passé ceci pour l'Île Noir, que cet album n'avait jamais été traduit en anglais, et mon éditeur anglais, avant de le publier, l'a lu - ce sont des choses qui arrivent - et il m'a dit: "Écoutez, il n'est pas possible de le laisser comme ça. D'abord, cela été dessiné a une autre époque, et puis, il y a des tas d'erreurs au point de vue de la réalité de la chose anglaise."
Bon, la-dessus j'ai envoyé un des mes collaborateurs en Angleterre: il a fait des croquis, pris des photos, recu des documents. Mon éditeur avait dressé une liste complète et exact de toutes les erreurs que contenait cet album. Si donc nous l'avons redessiné, c'est pour l'édition anglaise.
Hergé a Patrice Hamel et Benoît Peeters aux Studios Hergé, le 29 avril 1977


(Translated:
It occurred like this for The Black Island, that this album had never been translated into English, and my British editor, before publishing it, read it - these things happen - and said to me: "Listen, it isn't possible to leave it like that. To begin with, it's drawn in another era, and then there are heaps of errors from the point of view of the reality of things British."
Well, to get over this, I sent one of my colaborators to Britain: sketches were made, photographs taken, documents received. My editor had drawn up a complete and exact list of all the errors which this album contained. Thus if we redrew it, it was for the English edition.
Hergé to Patrice Hamel and Benoît Peeters at the Studios Hergé, April 29, 1977
)

In Hergé, Editions Moulinsart/ Centre Pompidou, 2007, p.385

Page  Page 2 of 2:  « Previous  1  2 

Please be sure to familiarize yourself with the Forum Posting Guidelines.

Disclaimer: Tintinologist.org assumes no responsibility for any content you post to the forums/web site. Staff reserve the right to remove any submitted content which they deem in breach of Tintinologist.org's Terms of Use. If you spot anything on Tintinologist.org that you think is inappropriate, please alert the moderation team. Sometimes things slip through, but we will always act swiftly to remove unauthorised material.

Reply

 Forgot password
Please log in to post. No account? Create one!