Tintin Forums

Tintinologist.org Forums / Curious about Tintin? (Non-album specific) /

Tintin in Tibet: Tibetan, Hindi and Devnagiri script

Page  Page 2 of 2:  « Previous  1  2 

Anipilot
Member
#11 · Posted: 29 Jul 2013 02:40 · Edited by: Moderator
Page 11, Frame 4:
"Why (are you shouting) Sir! Can you not see what's up ahead / in front of you?"

Page 14, Frame 7:
"What! same again?"
MarianneTournai
Member
#12 · Posted: 14 Sep 2014 11:38 · Edited by: Moderator
Can anyone tell us why, in Tintin au Tibet p11 fr4, the Hindi text of the original has been changed in the Japanese edition (by the way, I suspect the latter being translated from English, not from French).

What changed: the meaning or just the alphabet - turning to Bengali, or something like that?

May I add that the Japanese edition translates the Hindi in a footnote, so that the humour of Tintin's subsequent remark to the Capitain in frame 5, "Et vous vous laissez dire des choses pareilles, capitaine?" is totally killed, as of course they are not meant to understand Hindi!
doctorjee
Member
#13 · Posted: 2 May 2021 03:39
What it says in the margin/border, is,
"Auṃ maṇi padme hūṃ" written in the Tibetan script (stylized).

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ
This is most probably the holiest of all Tibetan Buddhist chants and this mantra is seen as condensed form of all the Buddhist teachings. It represents the innermost heart of Buddha (more precisely Avalokiteshvara, the bodhisattva who embodies the compassion of all Buddhas.

In standard Mandarin it would say Ǎn mání bāmī hōng
唵嘛呢叭咪吽

In Sanskrit ॐ मणि पद्मे हूँ
doctorjee
Member
#14 · Posted: 2 May 2021 03:50
Anipilot
Anipilot:
The Gurkhas in Tibet and Nepal also speak perfect Hindi, and the script including the text is authentic.
This is on pages 11 & 14 of Tintin in Tibet.
Let me know if anybody is interested in the translation.

A couple of points here

a. The porter isn't a Gurkha here. Technically speaking Gurkhas would be the warrior class. The porter is most probably a sherpa of Tibetan origin.

b. The porter shouted in Hindi, while it may provide a sense of authenticity to readers from the West, and while people in Tibet do understand Hindi and may be even speak a little, it wasn't natural of the porter to react in Hindi (not his mother tongue) when he bumped into Captain, who clearly doesn't look Indian.

But he says, in Hindi, What Sir? Can't you see what's in front of you?

And the next time they meet, he goes "what, you again?! "

Nepali would be something like...
के जी? तपाईको अगाडि के छ देख्न सक्नुहुन्न?
Kē ji? Tapā'īkō agāḍi kē cha dēkhna saknuhunna?

Page  Page 2 of 2:  « Previous  1  2 

Please be sure to familiarize yourself with the Forum Posting Guidelines.

Disclaimer: Tintinologist.org assumes no responsibility for any content you post to the forums/web site. Staff reserve the right to remove any submitted content which they deem in breach of Tintinologist.org's Terms of Use. If you spot anything on Tintinologist.org that you think is inappropriate, please alert the moderation team. Sometimes things slip through, but we will always act swiftly to remove unauthorised material.

Reply


 Forgot password?
Please log in to post. No account? Create one!