Tintin Forums

Tintin Forums / Curious about Tintin? (Non-album specific) /

Captain Haddock: His nationality?

Page  Page 2 of 8:  « Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  Next » 

#11 · Posted: 5 Aug 2004 15:57
In a newspaper article they had an interview with the Swedish translator, and he said some interesting things:

All of his sea friends have English names: Chester and Allan Thompson (well, he's not really a friend, but whatever).

The Unicorn had rum onboard. French ships during that period did not stock rum, while English ones did.

The cannons on The Unicorn were tied in an English fashion.

Hadoque used English spelling on the seacharts: eg. W for West instead of O for French Ouest.

#12 · Posted: 5 Aug 2004 21:16
The Harry Thompson book has Haddock as a briton as if there was never any question. it also tells the "sad english fish" story.
it points out that early on a lot of the "baddies" in the Tintin stories were english, but this was somewhat redeemed with the introduction of the british Haddock as one of the main "goodies".
#13 · Posted: 9 Aug 2004 13:10
I've always thought of them (all) as from England, since I never had a true reason to presume otherwise.
I do know that Americans have an annoying habit of always using British, even when they mean a very refined Southern English accent, which they usually do, and probably don't know the difference between "English" and "British".
#14 · Posted: 9 Aug 2004 17:34
It's no different than Britons making "America" a synonym for the "United States," which it technically isn't. And likewise, Britons refer to an 'American' accent when they usually mean a 'nasal, somewhat southern accent' which few Americans really have...

Just cultural differences...
#15 · Posted: 13 Sep 2004 10:07
If anybody want to know more about the "haddock family", it is a french book very interessing: "la vie quotidienne à moulinsart" by Thomas Sertillanges. In this book, the autor explain: The Haddock ancestor's is the bastard of Louis the 14, king of France and Moulinsart is a gift to the ancestor of haddock. If anybody want to know more, i'am here: thomasphilippe@belgique.com
#16 · Posted: 22 Feb 2005 05:04
Haddock is definitely English. Sir Francis Haddock was in Charles II's merchant-marine. When we are first exposed to Marlinspike Hall's address, the town is: Marlinshire, ENGLAND. In "The Castafiore Emerald" Nestor says something about the furnishing of the singer's temporary room and Charles I (don't remember the exact details). Herge may have had several inaccuracies, including the use of a French chateau as a basis for Marlinspike Hall. So Haddock is English, but his identity may have been mangled because of other inaccuracies.
#17 · Posted: 22 Feb 2005 08:01 · Edited by: jock123
snafu, could you please do a little reading around the site before posting? You would then know that the “Marlinshire” was added to the English translations - Moulinsart (as in the original) is in Belgium, and in spite of your opinion, Hergé did not get it wrong or “mangle” it because of “inaccuracies”. It’s somewhat presumptious of you to think that you know better than the Master about the background to his work!

You are also assuming that no one else in the thread knows what they are talking about - if the “problem” was so obvious, do you think you’d be the first to notice? Please extend your fellow members a little courtesy, and consider what they have written before posting, especially when it means bumping up a very old thread. I’m sure you’ll agree that that will make for a better exchange of ideas on our favourite subject!
#18 · Posted: 22 Feb 2005 11:42
Being an Englishman I was wondering about Haddocks younger life in England. I would place Haddock as a man from maybe Plymouth. Thers a big connection with Plymouth and the Merchant Navy, and the Merchant Navy Association is based there. Or could he be from the Bristol Channel side, or even from Bristol?
#19 · Posted: 22 Feb 2005 11:49
Being an Englishman I was wondering about Haddocks younger life in England.

I rather like to think that the captain may in fact be Scottish; Archie is a common name in Scotland, and the original model for the Karaboudjan was registered in Glasgow, and built on the Clyde. Add to this the good captain’s penchant for whisky, and I think that Haddock is in the tradition of the stereotypical Scots sea-dog...
#20 · Posted: 22 Feb 2005 12:34
Archie is a common name in Scotland

We may be going over old ground here Jock but anyway its good topic. I do remember seeing a Typed list on Tintin headed paper by Herge (I think its in the Tintin at Sea book), with lots of names that were typical English rather than Scottish. Maybe Herge thought Archie just fitted nicely.
As for the Whisky, most sea dogs have a thirst for this popular spirit. Rum would have been maybe more English, but we see him quaffing lots in 'Red Rackham Treasure'.

Not ytring to get into a 'England Vs Scotland' thing here just have feelings that Haddock would be a West country Sailor, yea-arr.

Page  Page 2 of 8:  « Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  Next » 

Please be sure to familiarize yourself with the Forum Posting Guidelines.

Disclaimer: Tintinologist.org assumes no responsibility for any content you post to the forums/web site. Staff reserve the right to remove any submitted content which they deem in breach of Tintinologist.org's Terms of Use. If you spot anything on Tintinologist.org that you think is inappropriate, please alert the moderation team. Sometimes things slip through, but we will always act swiftly to remove unauthorised material.


  Forgot your password?
Please sign in to post. New here? Sign up!