tuhatkauno:
I wonder, how on earth it is possible to translate modern things and concepts into Greek, and if there is updaded lexicons somewhere.
It may not be the same where you are from, but for English most if not all scientific, philosophic and technical terms from the Renaissance onwards have been made out of Latin and Greek terms - "telephone", "television", “atomâ€, “idiotâ€, “moronâ€, “cameraâ€, “vaccinateâ€, most of Haddock’s extended vocabulary, and for that matter "science", "philosophy" and "technical"... Don’t know what they do in Greece...
It did lead to the slightly misguided notion that English grammar could be shoe-horned into the same structure as Latin, when it is in fact a Germanic rather than a Romance language, but that aside it is probably the fact that they are languages in stasis which makes them suitable for coining new words - the original definitions are known and not so open to ambiguity.
I’m sure I posted this somewhere before, but there was a famous exchange in a debate, where someone was proposing that Scottish Gaelic would die out because it couldn’t express modern concepts: “What is the Gaelic for ‘television’, for example?â€
A poet turned and replied “What is the
English for ‘television’?â€