Tintin Forums

Tintin Forums / Curious about Tintin? (Non-album specific) /

Captain Haddock: His nationality?

Page  Page 5 of 7:  « Previous  1  2  3  4  5  6  7  Next » 

Balthazar
Moderator
#41 · Posted: 29 Jun 2007 10:28 · Edited by: Balthazar
That's very interesting Mike. My school French is rusty (and was never very good anyway), but I think Lampion is saying something like, "Are you sure you don't want me to phone up the British Admiralty and get them to send you the Home Fleet?"

2 minutes later... My translation was OK. I've just gone and checked what the English translators do with Lampion/Wagg's phrase in the UK version of the Calculus Affair, and it's much the same, though they just put "Admiralty", rather than "British Admiralty".

Lampion's phrase in the original could be a jokey reference to Haddock's nationality, though I'd guess Lampion could just be picking the British Navy as a famous example of a major force to make his ironic joke, without it being a particular reference to Haddock's nationality. The British Navy was one of the dominant military forces of the19th and early 20th Century, and sending out a battleship was a well-known (almost clichéd) British Empire solution to any problem. Presumeably, Wagg saying, "are you sure you don't want me to send for the Belgian Navy" wouldn't have the same historical resonance. (No disrespect to the Belgian Navy intended.) In a similar way, a British person of this period might ironically say, "send for the Marines" if some minor crisis had occured at a village fete, or, "here come the US Cavalry" if some boy scouts were rushing in to sort it out. Neither phrase would imply there were Americans present or involved. These phrases would simply be ironic references to famous forces typically seen saving the day in Hollywood war films and westerns.

But I could be wrong and, as you suggest, Lampion could be making a specific jokey reference to Haddock being a British retired sailor.

As you'll see from my last post on this thread (a few months back) I'm one of those who was unconvinced that Hergé saw Haddock as being anything other than a Belgian of Belgian-French ancestory. However, that list of British-sounding Christian names that Hergé was considering for Haddock when writing Picaros that Harrock'n'roll posted has swayed my view a bit, and this Lampion quote you've just posted does sway the argument that way a bit more, even though it's not conclusive.

Maybe Hergé originally automatically thought of Haddock as Belgian, which would explain why he doesn't specify him as anything else in the early books (unlike specifically non-Belgian characters like Oliveira, Zloty, Gibbons, Muller etc who tend to have their nationalties spelt out), and why Hergé has Haddock's ancestor serving in the French navy and being given a mansion in the Belgian countryside, without any explanation of this. But in the 1950s, 60s and 70s, as Hergé became something of an Anglophile (feeling more at home in London than in Paris, he said), and saw his books becoming very succesful in Britain, maybe he decided that Haddock should be British, and started putting in hints that this was the case, such as having him drink whisky almost exclusively (rather than rum etc), such a Lampion's reference in The Calculus Affair, and such as the British-sounding christian name in Picaros.

However, if you're saying that the name Haddock would by itself have suggested to Belgian readers that he was British right from his first appearance, maybe I'm wrong, and maybe Hergé did always intend Haddock to be seen as British after all.
Mike1
Member
#42 · Posted: 29 Jun 2007 23:58
Wow,

good analysis, Balthazar.

When you put it that way, the issue of Haddock's nationality is still inconclusive.

Like someone in this thread has mentioned, someone should ask the English translators what Hergé had in mind about Haddock or ask a Tintinologist still alive that had a close relationship with Hergé.
sliat_1981
Member
#43 · Posted: 10 Aug 2007 10:01
He'll always be Belgian to me. Until someone told me that Herge said he was British, not Belgian.
Mikael Uhlin
Member
#44 · Posted: 10 Aug 2007 20:21
My theory is that Haddock is Belgian albeit with a British ancestor, i.e. Francis Haddock who joined the fleet of Louis XIV as Francois de Haddock. Reminds me a bit of one of Napoleons generals, Etienne Jacques Joseph Alexandre MacDonald, later Duke of Taranto, descended from a Jacobite family from the Hebrides.

BTW, I've been looking for the name of the actual fish, Melanogrammus aeglefinus, in different languages. In French it's aiglefin, in Spanish and Portuguese eglefino. An alternative Portuguese name is arinca while haddock apparently also can be used in French.
German and Dutch has schellfisch and schelvis, Swedish and Finnish has both - curiously - kolja, Danish kuller while the western Scandinavian languages has hyse (Norwegian), hysa (Faroe) and ysa (Icelandic).

Interestingly, the English haddock seems most related with Irish Gaelic cadóg and Scottish Gaelic adag.

French Wikipedia adds another interesting thing when it mentions the Latin phrase ad hoc ("for this purpose") in the listing for haddock. Knowing Hergés fondness of word plays I'm sure he didn't miss this out.
Mikael Uhlin
Member
#45 · Posted: 12 Aug 2007 10:07
Harrock n roll wrote: his former sea-mates having English names like Allan Thompson, Jumbo and Chester,

Two more examples (both from Crab) are Tom, Allan's right hand man, and Herbert Dawes, the drowned sailor mentioned in the beginning.
Mirirocks67
Member
#46 · Posted: 14 Aug 2007 18:01
Maybe he could be from England,but when i was reading the books i never imagine him with English accent.
sliat_1981
Member
#47 · Posted: 29 Aug 2007 11:23 · Edited by: sliat_1981
That still doesn't explain why his ancestor was French (or Belgian).
If Hadoque was a British name, why did they feel the need to anglisise it as Haddock?
RascarRackham
Member
#48 · Posted: 7 Apr 2009 06:10
He's definetly English. His full name is Archibald Haddock, he drinks Loch Lomond Scotch Whiskey and his ancestor, 'Sir' Francis Haddock captained a ship in the Royal Navy. Certain factors regarding his identity surely have been lost in translation but I believe Herge' fully intended him to be English otherwise he wouldn't have let them flag the Union Jack from the Unicorn in that huge 1 page frame of the ship in SOTU.
jock123
Moderator
#49 · Posted: 7 Apr 2009 12:09
RascarRackham:
I believe Herge' fully intended him to be English otherwise he wouldn't have let them flag the Union Jack from the Unicorn in that huge 1 page frame of the ship in SOTU.

Unfortunately that argumant doesn't "fly" - the Union Jack was added as an amendment when the English-language version came out. The orginal version (which has been seen in some printings of the English book too over the years) shows a fleur-de-lys motif on the flag. Yet another variation is a plain blue flag without the fleur-de-lys. Read all about it here!
Also none of your other points are specifically English, they could be any one of a number of nationalities either from the British home countries or abroad, as you will find if you read back through the thread.

But please feel free to think of him as English if that is what you like - nobody can be proved wrong with the information available so far!
Zlotzky
Member
#50 · Posted: 1 Jun 2009 17:45
Hello, world.
I think Haddock is Belgian. Just like Tintin and many other main characters.
He might have French or British inheritance.
Moulinsart (an imaginary place) should be near Brussels (named after Sart-Moulin in Belgium).
Louis XIV awarded François de Hadoque with Marlinspike Hall (Le château de Moulinsart) in 1695. Although the army of Louis XIV invaded some parts of Spanish Netherlands at that time, they never went near Brussels.
See the map here:
http://history.wisc.edu/sommerville/351/351-14.htm
So how come that Louis XIV can award him with a castle situated near Brussels?

Page  Page 5 of 7:  « Previous  1  2  3  4  5  6  7  Next » 

Please be sure to familiarize yourself with the Forum Posting Guidelines.

Disclaimer: Tintinologist.org assumes no responsibility for any content you post to the forums/web site. Staff reserve the right to remove any submitted content which they deem in breach of Tintinologist.org's Terms of Use. If you spot anything on Tintinologist.org that you think is inappropriate, please alert the moderation team. Sometimes things slip through, but we will always act swiftly to remove unauthorised material.

Reply



  Forgot your password?
Please sign in to post. New here? Sign up!