This sounds like a fun project! Best wishes for it. I've similarly thought about translating
Tintin et le Thermozéro (which I've posted about elsewhere on this forum) just for fun and private use.
advnarayan:
Works like Le Secret de la Potion Magique, Le Menhir d'Or , l'Empire du Milieu
I have these in French. I don't think much of the two movie tie-ins. But like you, I would love to see
Le Menhir d'Or in English: the last untranslated Asterix story by Goscinny himself as far as I know, and full of his familiar sense of humour. I'd also like an English translation of the 2016 album of
The Twelve Tasks of Asterix, which contains different text and illustrations from the 1976 album. I recall reading an interview with Adriana Hunter (the current Asterix translator) in which she indicated that she actually
had translated it. But for some reason that was never published. If you write to the publisher again, ask them why!
advnarayan:
eight smaller albums published in the early nineteen-eighties
I think these are long out of print even in French? If you are working through minor spin-offs like this, you might look at the new Dogmatix comics for younger children. None of those have been translated, though the accompanying TV series has an English dub. I have one of the comics,
Idéfix et le druide, which is the only one so far that is an original story rather than adapted from TV. It is simple but has its charms.
advnarayan:
Thankfully all the official Tintin works are available in English
That depends on what you mean by 'official'. A lot of Tintin material is unavailable in English, including most of the earlier variants of the main albums plus things like
Thermozéro.